esmaspäev, 7. jaanuar 2008

Juttu puhuma

Te ju teate, et soome keeles on tähendab sõna "puhuma" rääkimist. Ootamatult kargas mulle pähe eestikeeleski kasutatav fraas "juttu puhuma". Eesti ja Soome on ikka vennad mis vennad. :)

...Me veel puhume...

neljapäev, 3. jaanuar 2008

Ära jää võõraks...

"Ära jää võõraks" võib öelda nii tundmatule ja vanale sõbrale. Omamoodi huvitavalt kätkeks ta nagu ideed, et sõprus peab kasvama, sest muidu jäädakse võõraks. Jääma tähendab ju maha jääma (taha). Nii et liikugem koos sõbrad... Ka uuel aastal.

kolmapäev, 2. jaanuar 2008

Ristama.

"Risti vastu ajama" - see kujund loob väga kõneka pildi, kus kaks inimest üksteisega maadlevad kui sarvi ristavad härjad. Sellise pildi pealt tuleb veidi fantaasiat kasutades ka imelihtne lahendus. Mis oleks kui mõlemad pööraks natukene kõrvale, üks paremale, teine vasakule. Nii kantaks kõiki füüsikalisi seadusi järgides jõud juba suurel määral kõrvale näiteks ühtse huvi suunas.

Selgelt väljendatult - konflikte aitab lahendada ja vastastikust väärikust säilitada kuldaväärt tõde, et probleem ei ole kaasrääkija(s), vaid kusagil meie kõrval. Kui probleem on meie kõrval, saame teha koostööd. Siis ei kaasne ka ühe võitu ja teise kaotust (kui üks kõvemini teise peale oma vaateid karjub).

Taaskord tõmban hinge.

Hinge tõmbama inspireeris mind taas. Kas ei ole see mitte hetk mil peatud, võtad aja maha, rahuned, see tähendab tõmbad ennast taas hinge sisse (kust rahmeldustega välja on poetud, see tähendab on endast välja mindud)...

...Tõmban hinge.

kolmapäev, 26. detsember 2007

eesti keel

___Viimasel ajal olen Eesti keelega kõrva teritanud. Olen püüdnud tabada fraase, mõtteid, mis võivad olla imbunud me keelde just tänu me minevikule. Praegu tulevad meelde need mõtted:
  • Meest sõnast, härga sarvist. - See on minu arsut märkimisväärne, kuna siin on juttu talumajapidamises tihti esinevast loomast. Oleme siiski loodusrahvas.
  • Seal ei olnud hingegi. - Ennemuistsetest aegadest saati oleme hingedesse uskunud. Hiied ei olnud ju ilmaasjata.
...Kaksikud pidavat juba loomu poolest sõnaosavad olema.

reede, 31. august 2007

Inglise pärimus

One mans food is another ones poison.

teisipäev, 31. juuli 2007

Mõned fraasid 2

Siin on koos minu kuuldud fraasid ja Maria kommentaaris leidunud fraasid. Ükskõik millisesse keelde süvenedes avastab selle rikkuse ja ilu. Nautige inglise keelt:
  • It's not a cough that carries you off, it's the coffin that carries you offin.
  • I'm well fed - kõht on ilusti punnu.
  • If it ain't broken, don't fix it.
  • You're off your trolley - sa oled natuke napakas
  • He's way out of order - behaviour that is unfair, unacceptable or wrong
  • Bang out of order
  • Whatever floats your boat.
  • That's not cricket! - kui miski on ebaõiglane.
Juba pikka aega olen tahtnud siia postitada sõna "disease", mis on minu arust eriti geniaalne :) See tuleb sõnadest dis-ease. Seega on haigus kerguse puudumine, rusutud olek. Tore on näha sellist tarkust keelde juurdununa.